Posts Tagged ‘respuesta’

Blogger in the Time!! Capítulo 27: Una respuesta rapida para el doblaje…

Wednesday, June 11th, 2008

microfono

Si, me gusta el doblaje mexicano muchisimo!!!

Hemos leido sus comentarios con respecto al post de Dark Shnaider y nos hemos dado cuenta de la molestia que tienen algunos con respecto a lo dicho en ese espacio. Solamente queremos aclarar algunas cosas:

El espacio que Niponia da en el blog a sus redactores es para su libre expresion. Eso significa que existiran diversidad de opiniones con respecto a un tema que se trate en este espacio. Por lo tanto los comentarios que aparecen dentro del blog NO reflejan la opinion que tiene la revista respecto al tema tratado, mejor dicho refleja la opinion del redactor.

Pero eso no significa que las opiniones que tengamos cada uno con respecto a un tema (buenas o malas) sean eliminadas del blog. Exceptuando información que por el momento se tenga clasificada (sí, suena payasón, pero asi son las reglas).

Existen diversas opiniones, eso es lo que le da sabor a la vida, el escuchar los diferentes pensamientos e ideologías que se tengan sobre algun tema.

Lo que puso nuestro blogger con respecto al doblaje es su opinion y es su punto de vista. Simplemente debemos ser tolerantes y entender que existen diversidad de pendamientos y que pueden ser distintos a los nuestros.

…En Mi Opinión

Como menciono Kethzel en un comment, estudie algun tiempo doblaje. De la mano de Love Santini (Directora y actriz de animes como Evangelion, Macross, Chica Marioneta…), Juan Alfonso Carralero (voz oficial de Will Smith en México) y otros grandes maestros aprendi lo hermoso del doblaje. Puedo decirles con toda seguridad que es un arte que explota las capacidades histriónicas de una persona. El hacer doblaje tiene un grado de dificultad muy elevado pero tambien es muy divertido el realizarlo. Puedo decirles que me agrada muchisimo el doblaje realizado en México, pero como todo, existen algunos errores en cuestión de la traducción (debido normalmente a la sincronización entre los labios del personaje y el texto a decir), hay otros factores los cuales intervienen en este tipo de errores, pero despues los tratare con calma.

A pesar de este tipo de errores les puedo decir con toda seguridad que el doblaje mexicano es de los mejores del mundo.

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video
Les dejo a Cepillin como el embajador de la pluralidad.

P. D. Si quieren ver algo de mi trabajo busquen la pelicula de “El Detonador” dirigida por Juan Alfonso Carralero. Esperamos sus comentarios.