Blogger in the Time!! Capítulo 27: Una respuesta rapida para el doblaje…

microfono

Si, me gusta el doblaje mexicano muchisimo!!!

Hemos leido sus comentarios con respecto al post de Dark Shnaider y nos hemos dado cuenta de la molestia que tienen algunos con respecto a lo dicho en ese espacio. Solamente queremos aclarar algunas cosas:

El espacio que Niponia da en el blog a sus redactores es para su libre expresion. Eso significa que existiran diversidad de opiniones con respecto a un tema que se trate en este espacio. Por lo tanto los comentarios que aparecen dentro del blog NO reflejan la opinion que tiene la revista respecto al tema tratado, mejor dicho refleja la opinion del redactor.

Pero eso no significa que las opiniones que tengamos cada uno con respecto a un tema (buenas o malas) sean eliminadas del blog. Exceptuando información que por el momento se tenga clasificada (sí, suena payasón, pero asi son las reglas).

Existen diversas opiniones, eso es lo que le da sabor a la vida, el escuchar los diferentes pensamientos e ideologías que se tengan sobre algun tema.

Lo que puso nuestro blogger con respecto al doblaje es su opinion y es su punto de vista. Simplemente debemos ser tolerantes y entender que existen diversidad de pendamientos y que pueden ser distintos a los nuestros.

…En Mi Opinión

Como menciono Kethzel en un comment, estudie algun tiempo doblaje. De la mano de Love Santini (Directora y actriz de animes como Evangelion, Macross, Chica Marioneta…), Juan Alfonso Carralero (voz oficial de Will Smith en México) y otros grandes maestros aprendi lo hermoso del doblaje. Puedo decirles con toda seguridad que es un arte que explota las capacidades histriónicas de una persona. El hacer doblaje tiene un grado de dificultad muy elevado pero tambien es muy divertido el realizarlo. Puedo decirles que me agrada muchisimo el doblaje realizado en México, pero como todo, existen algunos errores en cuestión de la traducción (debido normalmente a la sincronización entre los labios del personaje y el texto a decir), hay otros factores los cuales intervienen en este tipo de errores, pero despues los tratare con calma.

A pesar de este tipo de errores les puedo decir con toda seguridad que el doblaje mexicano es de los mejores del mundo.

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video
Les dejo a Cepillin como el embajador de la pluralidad.

P. D. Si quieren ver algo de mi trabajo busquen la pelicula de “El Detonador” dirigida por Juan Alfonso Carralero. Esperamos sus comentarios.

Tags: , ,

2 Responses to “Blogger in the Time!! Capítulo 27: Una respuesta rapida para el doblaje…”

  1. neo_hrtgdv Says:

    Dejando de lado la calidad del doblaje, la verdad es que la cantidad de doblaje en México se ha visto disminuida de un tiempo para aca.

    No creo ser un experto en la materia, pero sé que el doblaje en otros países es mas barato que el de México. Hace no mucho escuche una entrevista en Galería Radio donde se entrevisto a Humberto Veles donde explicaba precisamente eso.

    Pero bueno, realmente me gusta el doblaje Mexicano ^-^*

  2. Jaide Says:

    Bien comentare aquí.
    Aunque hay diferentes opiniones, es muy interesante ver el punto de vista de cada quien, creo que es bueno expresar lo bueno y lo malo. Dando otro punto de ángulo, sin enfocarse a un solo factor en particular….en fin sea lo que sea. Al final la decisión siempre es de cada uno de nosotros y de los ideales que tengamos. Aunque en estos momentos estoy conciente de que el doblaje mexicano, no es el mejor (esa es la verdad) Yo seguiré apoyando a los buenos dobladores aunque me pinten lo contrario. Apoyo total al buen doblaje Mexicano (°o°)/!!! Jejeje En fin creo que es todo de mi parte.

    A por cierto me a encantado el video de cepillin (^_^) me lo he visto como 5 veces.

    “El Detonador” claro que me lo checaré, me informare a ver que tal jejeje gracias y que estés bien. Suerte

Leave a Reply