Eso de ser expresado y hacerlo con la intencion de querer labarse las manos, me incomoda estimado redactor, pudiste haberlo dicho de otra manera, pero bueno… es mejor aclarar las cosas ¿noo?
Lectores, estimados lectores, Fans, otakus (algunos les fascina ese apelativo, no los voy a agobiar) y visitantes exporadicos, mil disculpas por mi simple, simple pero simple opinion o expresion de mi sentir emocional con respecto al trabajo de los “actores de Doblage mexicano”
por favor omitan todo lo que leyeron, por que por lo que veo les esta haciendo daño o algunos se anticipan a él, o no desean que sus suceptibilidades salgan dañadas, le agradezco al redactor que ayude a alibiar tal infortunio, o tal comportamiento desagradable de este tipo inculto y mediocre llamado Dark Schneider en serio pobre tipo intenta ir en contra de lo establecido de lo que a muchos por flogera y arduo esfuerzo en no poner a trabajar sus neuronoas les ha costado.
¿para que mejorar? ¿para que hacer las cosas bien? ¿porque tenemos que exigirles mas a quines no pueden dar mas? ¿porque decirles …has las cosas bien, no seas mal echo (aunque ellos creeen que hacen bien las cosas) jejejeje ¿pero no me pidas que diga las cosas bien? ¿me entendiste ¿no? ahi esta entonces conformate!!!
si conformate siempre el conformismo, nunca quieren mejorar esa si es cualidad del mexicano o mas bien diria yo desgracia de nosotros los mexicanos, Diocito no te va a ayudar ¡he! eso te lo aseguro asi que chingale y veras que el ¡¡ya merito!! se convierte en un gol, pero no les pierdas fé, ellos seguiran jugando mediocramente como lo han echo siempre y si a los actores de doblage nadie les exige …pos seguiremos igual. y si nadie se atreve a darnos…. esa observacion que nos podria ayudarnos a ser mejores …pues…. mientras no aparezca el disconformismo pues… ¡ Ya que ¿no?!
Pero eso si es cierto la opinion del mediocre de Schneider es solo su triste, melancolica , opinion que él pobre la expresó con odio y grocerias y espantosass faltas ortograficas pues si …les pido disculpas otra ves ¡si! mis opiniones no valen ni son reflejo del pensar global de la Revista Niponia y si hasta ahorita no me han dicho nada con respecto a mi triste proceder pues de antemano gracias.
Gracias por su tolerancia, en el futuro si es que hay futuro me abstendre de opinar y me comportaré como fiel Borreguito Beeeeh!! Beehg !!! tengo que echarle muchas ganas a la practica del Beeeg!!!!!
MMM por cierto el redactor menciono que habia disconformismo y molestia ¿tanto les habré echo daño? hijole mil disculpas.
mil disculpas nuevamente…. entonces, mejor quedense con la idea de que el doblage mexicano es el mejor del mundo… ¿va k va?
Dulce guerrero? no se quien es expreseo mi ignorancia no vi Cowboy en español, lo siento y si prejuzgo demaciado por mi desconocimiento del tema, lo siento como tu dices a lo mejor si es muy dificil como dice Ketzel y no sabia que Ryudo lo estudiará zaz!!! pos echale muchas ganas y por ahi te encargo que les comentes a quienes te enseñan que el idioma español (que jamas desdeño de él) es muy flexible y se puede expresar oraciones de muchisimas formas que podrian adecuarse al movimiento de los labios,,, amo el idioma español amiga del pais chile Gongora y Argote jamas lo leeré en ingles o alguna otra lengua, y Ni por curiocidad a Jose Ruben Romero que es uno de mis favoritos en la lengua española y si reniego del trabajo de los actores que son mis compatriotas o que son de mi mismo rancho pues es porque quiero que se superen por lo mismo como mexicano puedo exigirles. o almenos quiero pensar que tengo ese derecho.
y si ya no voy a decirles cosas malas porque creo que se mal entiende las cosas y me tachan de Satanista, eso no me molesta al contrario muchas gracias, te lo agradezco jejejejejejeje me has alagado
pero eso si si algun dia puedo estar presente o conocer mas del doblage mexicano y realmente veo que es algo muy complicado y de que quiza si en verdad es mucho para ellos pues entonces dire: pos ni modo ¡ya que! o de las posibles limitantes que puedan sujetar al actor de doblage en cuanto a los terminos..pues tambien ¡ya que!
que porque por derechos de author no podemos decirlo asi… pos ni modo ¡ya que! ¿no? que no me extrañaria viviendo en mexico ¡¡ahy!! si soy mexicano y soy malinchista, y soy muy malo al no apoyar a los demas y en vez de apoyarlos les exijo mucho más y para colmo soy muy malo para expresarlo. insulto en vez de decir ¡¡echale ganas, tu puedes!! ¡¡Si se puede!! ¡¡si se puede!! jajajajajajaja y tengo pesima ortografia.
el doblaje mexicano lo acepto cuando siento que esta bien realizado como el de Ranma 1/2 y ya me acorde es Aracely de leon quien dobló la voz de Shampoo ella le dio una vida especial a Shampoo y si el doblaje mexicano sufrio una gran perdida con “ella que en paz descance” ella saludaba en mandarin y si lo hubiecen quitado en el doblaje ya saben castellanizado, realmente no me hubiece gustado e igualmente les hubiece recordado su mami, pero no lo hiceron ¿porque? ¿quien decidio eso?
si me gustaria saberlo para darle las gracias y otras mas por haber elegido a Aracely para ser Shampoo.
ahora quien fue el que decidio omitir el termino Shinigami en de Bleach, ¿que criterios tubo para decidir omitirlo? eso si me gustaria saberlo o ¿quien le impidio usar el termino shinigami? eso si me gustaria conocer.
o que venefio existe en quitarlo. Lo bueno es que Ryudo nos va a ilustrar con ello. porque si deseo con muchas ganas dejar de ser un ignorante en cuanto a este respecto.
lastima habia escrito material a mi ver bueno con respecto al origen del shinigami, pero por x razon no salio en la revista.
tanto que estube estudiando y leyendo para hacerles llegar esa informacion, si aunque no lo crean si me esfuerzo en darles a ustedes lo mas que se pueda para ayudarles a acrecentar su conocimiento cultural, para que no digan que el otaku es un niño inmaduro, sino que hay Fans que almenos han leido varios o muchos libros o que digan que lo aprendieron de una Revistita de a $20.00 pesitos y que no son niños inmaduros, pero Niponia es una revista que quiza no requiera eso, como dicen por ahi que la revista la hacen los lectores, si es cierto, si ustedes compran la revista nosotros seguiremos trabajando en Niponia a lo mejor si es cierto deberiamos ser como las otras revistas no digo nombres simplemente redactarles la historia y ya. ¿para que nos complicamos? y asi yo ya no tendria que investigar nada, ni seguir leyendo, ni darles a saber lo que yo considero provechoso, ni tendria que investigar ni esforzarme para que se comprenda lo que escribo. o lo que trato de decir, Es cierto Para que chingaos esforzarme, deberia tener la misma idiologia de Televisa Darle basura a quien desea basura, ¿para que quieres aculturizarlos? no hace falta ¿ademas quien te lo esta pidiendo? ¿no les hace falta? ¿ni es necesrio saberlo? ¿eso en que me veneficia? EN NADA ¿en que los veneficia? en nada, es mas ya ni tendria que escribir en Niponia.
Digo para que escuchar la opinion de una persona espantosa, odiosa, mal educada y negativa? como YO
Deja a todos como estan asi que en sintesis el doblaje mexicano es lo maximo, y ya.
Hay ssi ya me dio hueva.
aunque yo estoy seguro que hay personas,, fans que estan en “de acuerdo” con mis observaciones. digo dejenme soñar ¿no? ¬_¬
pero bueno sean felices… Sean en…. lo posible felices.
Esta es mi ultima aportacion en la que doy mi opinion y mi sentir.
SAYONARA!!!!