Soñando para ser feliz…. (3)

July 1st, 2008

Hola, hola muchachones y muchachonas, los saludo controlando la emoción de mi yo interno por las benditas vacaciones, sí ya era hora de darle fin a ese curso arduo por el que todos tenemos que pasar, yo aun no salgo :( pero sera pronto y sí señores y señoras, ajas y ajasitas, ya termino mi carrera, sí por fin, por fin les empezare a dedicar más de mi preciado y adorado tiempo, sí y les enseñare cosas y cosas de Yuri y Yaoi…. ejem de Yaoi (sorry, Laura-sama… tú a tu buena chamba como siempre ;p),…. ven a lo que me refiero con controlar esa felicidad interna, en fin recurden que aun siendo vacaiones tú Niponia espera ser leida y no olvidada ok.

Legado 08

June 24th, 2008

Legado 08

Que les cuento este recién finalizado fin de semana, en los días 21 y 22 se realizo en Tlaxcala una mini-convención de Anime y manga denominada Legado 08 con esta es la tercera convención que se realiza formalmente en este pequeño y hermoso estado de la republica, y déjenme decirles que poco  a poco esta va evolucionando, en esta ocasión tuvo invitados como la editorial Vid, por supuesto fue Francisco con su inseparable chaleco azul, y estuvieron promocionando al manga Raxephon que honestamente se los recomiendo,  así como el anime, piezas estupendas en donde nos muestran nuevamente una alternatividad distinta que involucra el fin de la raza humana, y como esta se abre paso a su supervivencia através de una asombrosa tecnología junto al misticismo que solo ello le puede brindar esa lógica increíble.

260
El agasajo visual fue otorgado por las Cosplay que ganaron el tercer lugar mundial en Japon. Son tres chicas sencillas, lindas demasiado bonitas, la pequeña Lina lee (D-grayman) me abrumo con su belleza y sencillez de sentimientos, las tres no son nada sangronas ósea son gente educada muy lindas en su forma de ser y en como se dirigen a la gente y a sus fans.
Como jueces, pues en legado se realizo un concurso de Cosplay ellas fueron el jurado y me gusto como otorgaron los premios al talento joven y prometedor de Tlaxcala. Y déjenme contarles que al final del concurso como ultimo concursante apareció una pequeñez hermosa vestida de princesita del juego Mario Bros. En serio que su performance fue y será inolvidable, esas miraditas y esos gestos rompieron en gritos de gozo y entusiasmo, todo el lugar resonó en alegría al verla.

243
Otro de los invitados fueron los de la revista Atomix llevaron equipo, presentaron su revista y varias cosas mas.
E imagínense estuvo la actor de doblaje Paty Acevedo la que dio otra vida a Sailor moon y a Liza Simpsom,  entre otros mas.
¿Quién mas estuvo?
Ah  si estuvieron dos tipos que representaban y hablaron un poco acerca de una revista patito llamada Niponia ¿creo que algunos de ustedes la conocen ¿no es cierto? Jejejejejeje
Muy buena por cierto, genial, los artículos en ella son fenomenales, algunos son un tanto incomprendidos digamos que son el producto de una dislocada maquinación cerebral un tanto desconocida. (hijole!! ya me esta saliendo sangre de la boca) Pero fuera de eso las imágenes y el trabajo de diseño que es realizado por quienes deben de ser realizado es simplemente sorprendente.
Y lo mas chistoso es que uno de estos representantes el domingo ya se estaba durmiendo  y al pobrecito lo despertaron para ser parte del jurado, junto con los chavos de Atomix, en la presentación de los AMV (Anime-music-video) premio que fue ganado por el video de Animatrix. 
¿Qué mas?
Dos maestras japonesas de japonés (chida la cacofonía) Akiko nos hablo sobre Japon y Nozomi san presento un test de diferencias entre los mexicanos y los japoneses. –Dijo Erendil Voy a decirle al neko-chan que se aviente uno como ese, pues esta genial o haber si se lo pido a Nozomi sensei. Para ponerlo en Niponia.
 
El domingo al finalizar la convención Sakura en kareoke se puso a cantar el openin de Paradise Kiss y lo interpreto bastante bien, cuando algo esta bien echo -  me interesa y lo admiro  y lo respeto.  A lo lejos escuche la voz de esta chica y dije –yo conozco esa canción y me acerque a escucharla y a Erendil le gusto también  así que le tome una foto junto con ella.
Al final nos despedimos del buen amigo Tom Mizaki alias Ernesto casillas y de Harlock y Jonathan, de Victor el chavo que fue el maestro de ceremonias al menos durante el domingo.
Y Mirey-chan linda tlaxcalteca de sonrisa inolvidable nos invito un cafecito al Italianis, y de ahí me pasaron a botar a la terminal de Tlax. Y estoy seguro de que hasta que no se perdiera de vista el autobús Mirey y Erendil no se retiraron de ahí.
Me pregunto ¿Cuándo volveremos a Tlaxcala? Solo espero que sean muchos mas Niponianos los que estén presentes.
les dejo una foto desgraciadamente no bien definida como todas las que tomamos. Lena lee sin el costome playlenaQue hermosura.

Blogger in the Time!! Capítulo 28: Unos Cuántos Atrasos…

June 22nd, 2008

No la Encuentro!!!

Algúnos de nuestros amables y buenos lectores, no han podido encontrar la revista en los puntos de venta en el país. Esto se debe a que hemos tenido algunos problemitas. Tan solo no desesperen y ya verán que pronto sale. Por el momento les puedo decir que el espacio virtual (osea aquí) seguira en lo que sale la revista, ofreciendoles información sobre anime, películas, videojuegos y todos los demás temas que tratamos en la revista. Para que así puedan platicar con sus amiwis en la escuela sobre los temas de mayor importancia de este fantástico mundo.

En lo que cambiamos a los hamsters y demás animalitos (comandados por nuestra linda Kei) que corren en las rueditas para producir la revista, les dejamos este bonito video:

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video
No, no me gusta hamtaro, pero en fín…

Ah!…. bueno.

KEMONOZUME

June 17th, 2008

01 

Es un anime de terror, con un dibujo que raya en la “perfección de la abstracción”, un dibujo cuya composición visual se acompasa con los aspectos deformes, terribles, de suspenso y terror, sin duda alguna un estupendo trabajo que sale del actual estilo manga  y de anime. Dibujo que no gustará a muchos, pero que nos brinda un suspiro relajador a nuestros ojos que añoran poder contemplar estilos distintos a lo que estamos acostumbrados a ver. Por lo tanto este anime es un agasajo visual.

¿De que trata este anime?

En tiempos lejanos del antiguo Japon los demonios siempre han estado presentes en la mitología y florcklor del Nihon, en esta ocasión la historia se centra en los “come-hombres” que han permanecido asta el tiempo actual, viviendo deborando humanos en lo oculto  y como todos sabemos de no ser por la presencia de algunos clanes que su unico fin existencial es el de matarlos, combatirlos sin ellos que nos defienden, la existencia del ser humano seria en nuestros tiempos algo dificil de realizar en pocas palabras la humanidad estaría en serios problemas.
La historia se centra en la relación algo complicada de una come-hombres con un jefe de un clan, lo fenomenal es como se lleva a cabo su relación pues la mujer cuando se excita tiende a comer de placer, entonces imagínense a la hora de hacer el amor. ^_^ pobre tipo ¿no?   Entonces, a final de cuentas es la lucha que debe afrontar esta pareja de amantes pertenecientes a dos mundos distintos que solo los une el amor del uno por el otro.

Búsquenla, les aseguro que no se arrepentirán

Digo el anime no solo se centra en temas escolares, comedias, en ciencia ficcion, en mundos alternativos y todas esas cosas en donde  nada parece cambiar, en cuanto a las tecnicas que ya se conocen, asi que cuando la vean , seguro me daran la razon.

¨

Por otro lado aveces existen motivos que no podemos controlarlos y nos hieren y nos cuenta trabajo asimilarlos, y eso nos hace actuar y decri cosas que normalmente no las hacemos. je je

Respuesta al Bloger in time 27

June 12th, 2008

Eso de ser expresado y hacerlo con la intencion de querer labarse las manos, me incomoda estimado redactor, pudiste haberlo dicho de otra manera, pero bueno…  es mejor aclarar las cosas ¿noo?

Lectores, estimados lectores, Fans, otakus (algunos les fascina ese apelativo, no los voy a agobiar) y visitantes exporadicos, mil disculpas por mi simple, simple pero simple opinion o expresion de mi sentir emocional con respecto al trabajo de los “actores de Doblage mexicano”

por favor omitan todo lo que leyeron, por que por lo que veo les esta haciendo daño o algunos se anticipan a él, o no desean que sus suceptibilidades salgan dañadas, le agradezco al redactor que ayude a alibiar tal infortunio, o tal comportamiento desagradable de este tipo inculto y mediocre llamado Dark Schneider en serio pobre tipo intenta ir en contra de lo establecido de lo que a muchos por flogera y arduo esfuerzo en no poner a trabajar sus neuronoas les ha costado.

¿para que mejorar? ¿para que hacer las cosas bien? ¿porque tenemos que exigirles mas a quines no pueden dar mas? ¿porque decirles …has las cosas bien, no seas mal echo (aunque ellos creeen que hacen bien las cosas) jejejeje ¿pero no me pidas que diga las cosas bien? ¿me entendiste ¿no? ahi esta entonces conformate!!!

si conformate siempre el conformismo, nunca quieren mejorar esa si es cualidad del mexicano o mas bien diria yo desgracia de nosotros los mexicanos,  Diocito no te va a ayudar ¡he! eso te lo aseguro asi que chingale y veras que el ¡¡ya merito!! se convierte en un gol, pero no les pierdas fé, ellos seguiran jugando mediocramente como lo han echo siempre  y si a los actores de doblage nadie les exige …pos seguiremos igual. y si nadie se atreve a darnos…. esa observacion que nos podria ayudarnos a  ser mejores …pues…. mientras no aparezca el disconformismo pues… ¡ Ya que ¿no?!

Pero eso si es cierto la opinion del mediocre de Schneider es solo su triste,  melancolica , opinion que él pobre la expresó con odio y grocerias y espantosass faltas ortograficas pues si …les pido disculpas otra ves ¡si!  mis opiniones no valen ni son reflejo del pensar global de la Revista Niponia y si hasta ahorita no me han dicho nada con respecto a mi triste proceder pues de antemano gracias.

Gracias por su tolerancia, en el futuro si es que hay futuro me abstendre de opinar y me comportaré como fiel Borreguito Beeeeh!! Beehg !!! tengo que echarle muchas ganas a la practica del Beeeg!!!!!

MMM por cierto el redactor menciono que habia disconformismo y molestia ¿tanto les habré echo daño? hijole mil disculpas.

mil disculpas nuevamente…. entonces, mejor quedense con la idea de que el doblage mexicano es el mejor del mundo… ¿va k va?

Dulce guerrero?  no se quien es expreseo mi ignorancia no vi Cowboy en español, lo siento y si prejuzgo demaciado por mi desconocimiento del tema, lo siento como tu dices a lo mejor si es muy dificil como dice Ketzel y no sabia que Ryudo lo estudiará zaz!!! pos echale muchas ganas y por ahi te encargo que les comentes a quienes te enseñan que el idioma español (que jamas desdeño de él) es muy flexible y se puede expresar oraciones de muchisimas formas que podrian adecuarse al movimiento de los labios,,, amo el idioma español amiga del pais  chile Gongora y Argote jamas lo leeré en ingles o alguna otra lengua, y Ni por curiocidad a Jose Ruben Romero que es uno de mis favoritos en la lengua española y si reniego del trabajo de los actores que son mis compatriotas o que son de mi mismo rancho pues es porque quiero que se superen por lo mismo como mexicano puedo exigirles. o almenos quiero pensar que tengo ese derecho.

y si ya no voy a decirles cosas malas porque creo que se mal entiende las cosas y me tachan de Satanista, eso no me molesta al contrario muchas gracias, te lo agradezco jejejejejejeje me has alagado

pero eso si si algun dia puedo estar presente o conocer mas del doblage mexicano y realmente veo que es algo muy complicado y de que quiza si en verdad es mucho para ellos pues entonces dire: pos ni modo ¡ya que! o de las posibles limitantes que puedan sujetar al actor de doblage en cuanto a los terminos..pues tambien ¡ya que!

que porque por derechos de author no podemos decirlo asi… pos ni modo ¡ya que!  ¿no? que no me extrañaria viviendo en mexico ¡¡ahy!!  si soy mexicano y soy malinchista,     y soy muy malo al no apoyar a los demas y en vez de apoyarlos les exijo mucho más y para colmo soy muy malo para expresarlo. insulto en vez de decir ¡¡echale ganas, tu puedes!! ¡¡Si se puede!! ¡¡si se puede!! jajajajajajaja y tengo pesima ortografia.

el doblaje mexicano lo acepto cuando siento que esta bien realizado como el de Ranma 1/2 y ya me acorde es Aracely de leon quien dobló la voz de Shampoo ella le dio una vida especial a Shampoo y si el doblaje mexicano sufrio una gran perdida con “ella que en paz descance” ella saludaba en mandarin y si lo hubiecen quitado en el doblaje ya saben castellanizado,  realmente no me hubiece gustado e igualmente les hubiece recordado su mami, pero no lo hiceron ¿porque? ¿quien decidio eso?

si me gustaria saberlo para darle las gracias y otras mas por haber elegido a Aracely para ser Shampoo.

ahora quien fue el que decidio omitir el termino Shinigami en de Bleach, ¿que criterios tubo para decidir omitirlo? eso si me gustaria saberlo o ¿quien le impidio usar el termino shinigami? eso si me gustaria conocer.

o que venefio existe en quitarlo. Lo bueno es que Ryudo nos va a ilustrar con ello. porque si deseo con muchas ganas dejar de ser un ignorante en cuanto a este respecto.

lastima habia escrito material a mi ver bueno con respecto al origen del shinigami, pero por x razon no salio en la revista.

tanto que estube estudiando y leyendo para hacerles llegar esa informacion, si aunque no lo crean si me esfuerzo en darles a ustedes lo mas que se pueda para ayudarles a acrecentar su conocimiento cultural, para que no digan que el otaku es un niño inmaduro, sino que hay Fans que almenos han leido varios o muchos libros o que digan que lo aprendieron de una Revistita de a $20.00 pesitos y que no son niños inmaduros, pero Niponia es una revista que quiza no requiera eso, como dicen por ahi que la revista la hacen los lectores, si es cierto, si ustedes compran la revista nosotros seguiremos trabajando en Niponia  a lo mejor si es cierto deberiamos ser como las otras revistas no digo nombres simplemente redactarles la historia y ya. ¿para que nos complicamos? y asi yo ya no tendria que investigar nada, ni seguir leyendo, ni darles a saber lo que yo considero provechoso, ni tendria que investigar ni esforzarme para que se comprenda lo que escribo. o lo que trato de decir, Es cierto Para que chingaos esforzarme, deberia tener la misma idiologia de Televisa Darle basura a quien desea basura, ¿para que quieres aculturizarlos? no hace falta ¿ademas quien te lo esta pidiendo? ¿no les hace falta? ¿ni es necesrio saberlo? ¿eso en que me veneficia? EN NADA ¿en que los veneficia? en nada, es mas ya ni tendria que escribir en Niponia.

Digo para que escuchar la opinion de una persona espantosa, odiosa, mal educada y negativa? como YO

Deja a todos como estan asi que en sintesis el doblaje mexicano es lo maximo, y ya.

Hay ssi ya me dio hueva.

aunque yo estoy seguro que hay personas,, fans que estan en “de acuerdo” con mis observaciones. digo dejenme soñar ¿no? ¬_¬

pero bueno sean felices… Sean en…. lo posible felices.

Esta es mi ultima aportacion en la que doy mi opinion y mi sentir.

SAYONARA!!!!

Blogger in the Time!! Capítulo 27: Una respuesta rapida para el doblaje…

June 11th, 2008

microfono

Si, me gusta el doblaje mexicano muchisimo!!!

Hemos leido sus comentarios con respecto al post de Dark Shnaider y nos hemos dado cuenta de la molestia que tienen algunos con respecto a lo dicho en ese espacio. Solamente queremos aclarar algunas cosas:

El espacio que Niponia da en el blog a sus redactores es para su libre expresion. Eso significa que existiran diversidad de opiniones con respecto a un tema que se trate en este espacio. Por lo tanto los comentarios que aparecen dentro del blog NO reflejan la opinion que tiene la revista respecto al tema tratado, mejor dicho refleja la opinion del redactor.

Pero eso no significa que las opiniones que tengamos cada uno con respecto a un tema (buenas o malas) sean eliminadas del blog. Exceptuando información que por el momento se tenga clasificada (sí, suena payasón, pero asi son las reglas).

Existen diversas opiniones, eso es lo que le da sabor a la vida, el escuchar los diferentes pensamientos e ideologías que se tengan sobre algun tema.

Lo que puso nuestro blogger con respecto al doblaje es su opinion y es su punto de vista. Simplemente debemos ser tolerantes y entender que existen diversidad de pendamientos y que pueden ser distintos a los nuestros.

…En Mi Opinión

Como menciono Kethzel en un comment, estudie algun tiempo doblaje. De la mano de Love Santini (Directora y actriz de animes como Evangelion, Macross, Chica Marioneta…), Juan Alfonso Carralero (voz oficial de Will Smith en México) y otros grandes maestros aprendi lo hermoso del doblaje. Puedo decirles con toda seguridad que es un arte que explota las capacidades histriónicas de una persona. El hacer doblaje tiene un grado de dificultad muy elevado pero tambien es muy divertido el realizarlo. Puedo decirles que me agrada muchisimo el doblaje realizado en México, pero como todo, existen algunos errores en cuestión de la traducción (debido normalmente a la sincronización entre los labios del personaje y el texto a decir), hay otros factores los cuales intervienen en este tipo de errores, pero despues los tratare con calma.

A pesar de este tipo de errores les puedo decir con toda seguridad que el doblaje mexicano es de los mejores del mundo.

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video
Les dejo a Cepillin como el embajador de la pluralidad.

P. D. Si quieren ver algo de mi trabajo busquen la pelicula de “El Detonador” dirigida por Juan Alfonso Carralero. Esperamos sus comentarios.

¡Yuri Informativo 06! ¡Gracias Mundo Vid por Miyuki chan!

June 10th, 2008

¡Qué tal gente bonita de Niponia! Pues heme aquí comentando sobre algo que debería de haber pasado hace años, pero bueno, lo malo hubiera sido que nunca hubiera sucedido y me refiero a que después de 15 años de espera, editorial vid por fín se dió cuenta de que en México habemos muchas personas que gustamos del yuri y nos hizo el favor hace unos meses de poner a la venta en nuestro país el famoso manga de la compañía CLAMP, titulado: “Miyuki chan en el país de las maravillas” (”Miyuki chan in wonderland,” como se conoce en inglés o ” 不思議の国の美幸ちゃん, Fushigi no Kuni no Miyuki-chan” en lengüa nipona).

MIYUKI CHAN

Fushigi no Kuni no Miyuki-chan es un manga de la compañía CLAMP que empezó a serializarse en la famosísima revista Newtype entre los años 1993 hasta 1995. Debido a su gran éxito, en el último año de su lanzamiento, CLAMP decide sacarla en formato de OVA, pero solamente utilizando la primera parte del manga la cual se divide en dos capítulos: “Miyuki chan en el país de las maravillas” y “Miyuki chan en el país de los espejos.”

Miyuki chan en el país de las maravillas, es un manga de un solo tomo que se divide en 7 capítulos de los cuáles en las siguientes lineas serán explicados:

Miyuki chan en el país de las Maravillas, y Miyuki chan en el país de los espejos, son dos capítulos del manga que hacen parodia al famoso cuento de Lewis Carroll llamado obviamente: “Alicia en el páis de las maravillas” y “Al otro lado del espejo.” Aquí tenemos a Miyuki, haciendo el papel de Alicia, la cual al seguir a una chica vestida de conejita, cae en un mundo extraño, el cual solamente es habitado por mujeres y todas persiguen a Miyuki con fines propios del yuri.

Miyuki chan en el país de las televisiones, hace una cómica parodia a la famosa película psicodélica “Barbarella,” en donde tenemos que Miyuki toma el papel de Barbarella y entra al mundo de ella. Claro, todo lo que le pasó a la auténtica Barbarella esta por acontecerle a Miyuki, pero de forma yuri.

Miyuki chan en el país del trabajo. Sí, hasta en el trabajo hay yuri en este manga. Ahora tenemos a nuestra protagonista en su empleo de medio tiempo, y como siempre, anda con prisas y llega tarde, pero en vez de encontrarse con alguna jefa malhumorada, se topa con un ring, en donde sus demás compañeras la estan esperando para pelear y dejarla sin ropa.

Miyuki chan en el país del Mah Jong. De nuevo quieren desvestir a nuestra pobre Miyuki, pero en esta ocasión son dos chicas que por arte de magia, aparecen para jugar Mah Jong aprovechando el aburrimiento de Miyuki.

Miyuki chan en el país de los videojuegos. Ni jugando un rpg Miyuki se salva del acoso yuri, ya que ahora ha sido seleccionada para ser la protagonista de un juego, en donde sus amigas no pierden el tiempo….

Por último CLAMP hace una parodia de un trabajo propio, el cual es: Miyuki chan en la tierra de X, claro, ahora tenemos a Miyuki tomando el papel de Kamui, del anime/manga X, por supuesto, todo en versión yuri.

Ahora bien, la frase titular realmente no esta puesta debido al nombre del primer capítulo, sino a que CLAMP mete al personaje principal en un mundo de maravillas creado por ellas.

Este manga tiene una historia muy fácil de seguir, pero no por eso se le debe de restar importancia, ya que en Japón aún no ha sido olvidado ya que fue creado por un gran grupo llamado CLAMP y ha llegado a México para quedarse. Apoyemos al yuri comprando el manga de Miyuki chan aquí o en cualquier puesto de revistas.

Como aquí en Niponia les queremos mucho, les dejo un video de la OVA la cual aún no ha sido licenciada en nuestro país:

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video

Recuerden que sus comentarios son nuestro alimento.

Sankiu.

Laura Sama.

Fuentes: Okazu

Wikipedia

Blogger in The Time!! Capítulo 26: Otros Más!!

June 2nd, 2008

Aqui les dejo algunos comerciales de Japón. Empecemos con este de Ana Tsuchiya (ya saben, la chica que canta las canciones de Nana) En este comercial, la encontramos anunciando un nuevo modelos de celular.

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video
La cara del típo al final de el anuncio… ¿qué fotos tendrá en su celular Ana?

El siguiente comercial es un comercial algo viejo de una marca de refresco, en el cual intervienen personajes de Final Fantasy 9. Aquí encontramos a Zidane, Garnet y los demás, persiguiendo la corcholata de ese refresco.

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video
Es un buen comercial, digno de Square

Este otro es de los Clásicos Pockys (esos palitos de galleta de distintos sabores [chocolate, vainilla] que compramos casi siempre en las convenciones) este comercial contiene Zombies bailadores (?)

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video
Cuando los Zombies nos ataquen, ya sabremos como defendernos…

Estos son solo algunos ejemplos de comerciales que hay en Japón. Curioso ¿no?.

Ahora bien, los dejo con una pregúnta para todos ustedes: No sabemos si exista o si lo van a crear, pero ¿A que personajes de anime seleccionarían para realizar un comercial y que anunciarían en el comercial? Yo me imagino uno de Nana anunciando cigarrillos (es que en la serie fuman mucho) bueno, espero sus comments!!

Que creen?

May 31st, 2008

Ando viendo macross Frontiere y la musica es de Yoko Kanno, Sí la genio que componia a los 5 años, la que hizo la musica de Escafloune, Macross Plus, Wolf Rain, Cowboy Bebop, etc. que bueno y que alagador volverla a invitar a que participe y dejemas sentimientos a otra alternatividad de la linea Macross. Yoko Kanno es  la que canta banamente oculta  con el seudonimo de Grabriela Robin, tiene bella voz, es genial simplemente,   en la musica de Escafroune es notoria la grandiosidad de su voz, en Macross Plus canta chingon varias de las canciones. Tiene 38 años un poquitin mas grande que yo.

Pero no importa ella no es muy bonita como otras pero su intelecto le da la belleza que no es comparada ni igualada con nadie. Toda su musica orquestral de banda como la de Cowboy con jazzistas de lo mejor, su a-capela, sus melodias a piano ese toque mistico y romantico que en ocaciones es triste, melancolico, temeroso, abrumador, exsaltador, te causa nerviocismo, tu corazon facil se estremece y quiza tambien te arrulla a una creatividad desconocida y prometedora.

hummm despues nombraré cada una de sus genialidades, las enlistare y se las dare a que las lean y anoten para que ustedes busquen los discos o los bajen que es mas facil mientras tanto… su musica la  seguire disfrutando.

Por favor busquen su material es de lo mas asombroso que puede haber.

al rato les doy su discografia y les digo cuales no se deben perder y a cuales deberian darle mas atencion, si pero despues poco a poco.

Mata ne! Niponia minasan

Dark Schneider

Konichiwa mina-san

May 30th, 2008

he sufrido 25 largos dias sin el servicio de internet, telmex es una compañia bastante lenta e ineficiente, bueno son humanos.que el puerto no estaba asignado, nueva contratacion puro desmadre.

pero gracias a ello me vi obligado a ver Animax y la neta el doblage esta del navo, no son mexicanos asi que no puedo exigirles mucho.

¿pero que estoy diciendo? si los actores de doblage mexicano no son tan buenos, perdon si son buenos quiza me atreveria a decir  que son los segundos despues de los japoneses en doblage, porque seamos honestos los actores japoneses en actuacion y tecnicas son los mas chingones, y pues los mexicanos son buenos y carecen de tecnicas que ayuden al audio y todo el mundo lo sabe, y tambien saben que tienene sus fallas en la pronunciacion de palabras claves y nombres propios eso tomando en cuenta la ESTUPIDA Y GRANDISIMA TONTERIA DE CASTELLANISAR TODO….. todo lo quieren castellanizar honestamente para mi resulta ser una #$%endejada que dicen que para que se comprenda ¡por dios! osea para que el abuelito pueda entenderlo, o para el huevon que no puede leer un subtitulo. hoy dia mucho joven tiene mucha potencialidad en sus sentidos porque asi la evolucion tecnologica los ha orrillado e incluso pueden leer subtitulos arriba y abajo al tiempo en que escuchan y ven la animacion osea nuestros sentidos no son como los de las generaciones pasadas, ya no es asi. en cuanto al lenguaje todo es globalizacion en japon algunos hablan español e ingles o dentro de su lenguage diario ocupan fraces o palabras en otros idiomas, y lo mismo sucede en todos los paises, nosotros aplicamos fraces en aleman, ingles chino, japones como parte de nuestro lenguaje de comunicacion o como desman asi que no tenemos ninguna dificultad en usasr palabras en otros lenguajes ¿correcto? la castellanizacion se Izo Para los Incultos para la gente muy humilde o de plano para personas ….. Asi que el author de Bleach lo bautizo como “Hollow” nunca como hueco aunque es su traduccion, pero se debe respetar el derecho de author, este mismo dentro de su historia al mundo de los Hollows le bautizo como “Hueco-Mundo” ¿en español se dan cuenta? entonces todo el mundo debe en su doblage usar el termino Hueco-mundo y no ponerle ningun #$% nombre aunque sea su traduccion.

y por el dios, le quitaron el termino Shinigami ¿en que estan pensando? estan bien estupidos.

Figence una amiga que es profesora, que no es cualquier profesora me estaba platicando que su hijo de 5 años estaba sacado de onda porque en la television viendo a su equipo el comentarista Ingles pronunciaba Liverpool sin acentuacion en la pronunciacion, y en la radio anunciando a la tienda (que todos conocen) le pronunciaban Liverpoól con acento.

enojado le pregunto a  sara su mama ¿como chingaoooos debia pronunciarla?

y luego de niño a mi me pasaba con Stars Wars escuchaba Dark veider y veia como se escribia Dark Vader ¿entonces porque la gente tonta pronunciaba Dark Vader? es porque asi lo leian jajajajajajaja  

facil la palabra es en ingles y vienen de haya entonces es liverpool no te mates le dijo, aqui en mexico existe mucho desconociemiento como por ejemplo Coyoacán la gente y los medios ignorantes la acentuan y en realidad no debe llebar acento. es Nahuatl. ni nuestras lengua sabemos pronunciar bien, es el colmo y en estas palabras la Real Academia de la lengua española no tiene nada que ver o que tengasn que estar sujetas  a sus lineamientos. ¿correcto? Ademas los españoles hablan el español muy feo muy desagradable y su pronunciacion exagerada y cursi de la “S” es por bueno es extenderme mucho es sobre la reina - defecto al hablar-pupulismo seguir la corriente y sentirse de la alta sociedad imitar el defecto hasta que llego a los plebeyos. ¿OK? 

asi es amigos espero que algun dia tomen en cuenta esto… algun dia espero poder ayudar o a coadyubar para que el doblage mexicano en verdad sea el mejor y estos pronuncien bien los nombres y las palabras claves y si no tengo ese chanse y tu si lo tienes amigo o amiga espero que ayudes a corregir esos errores, digo alguno de ustedes debe ser amigo de algun actor de doblage mexicano asi que no seas malo o mala asles llegar esas observaciones.

yo mientras me seguire peleando con el   jefe de redacción alias el Destajador de textos asi le puse jajajajaja que por ciernto saludos compadre.

 p.d. disculpen ustedes el impropio bocavularyo myo.

el anime ahy que verlo en audio japones…siempre siempre

si la pelicula es rusa ahy que verla en ruso,  si es italiana en italiano

y si la peli es de cavernicolas en aundio cavernicola para que el efecto sea real

Polilengua muchachos polilengua…. ya nada esta lejos—todo esta mas cerca de todo.

Dark Schneider